Scrittori cinesi tradotti in italiano, tutti i titoli da leggere

libri

Bibliografia, parziale e in continuo aggiornamento, delle opere di autori cinesi tradotte e pubblicate in Italia. Romanzi, racconti, poesie e opere filosofiche

 

AUTORI ANONIMI

 

Jin Ping Mei

Jin Ping Mei: 2 volumi, traduzione dal francese di Serafino Balduzzi, Luni Editrice, 2017. (versione integrale)

Chin P’ing Mei. Romanzo erotico cinese del secolo XVI: due volumi, a cura di Piero Jahier e Maj-Lis Rissler Stoneman, traduzione dall’inglese di Olimpio Cescatti, ES, 2005.

 

Liezi

Il classico taoista della perfetta virtù del vuoto: a cura di S. A. Sabbadini, Feltrinelli, 2018.

La scrittura reale del vuoto abissale e della potenza suprema: testo cinese a fronte, traduzione dal cinese di Alfredo Cadonna, Einaudi, 2008.

Il vero libro della sublime virtù del cavo e del vuoto: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, TEA, 1988.

 

Yi Jing

I King illustrato: di Li Yan, traduzione di Nan Xin Zhi e Vanessa Passoni, Luni Editrice, 2004.

I Ching. Il libro dei mutamenti: a cura di Richard Wilhelm, traduzione dal tedesco di Bruno Veneziani, Adelphi, 1995.

 

Zhongyong

La costante pratica del giusto mezzo: testo cinese a fronte, traduzione dal cinese di Tiziana Lippiello, Marsilio, 2010.

 

Le avventure di un ragazzo brutto

a cura di Giovanni Vitiello, Orientalia Editrice, 2016.

 

Vita di una donna ossessionata

a cura di Giorgio Casacchia, Orientalia Editrice, 2017.

 

ACHENG

la trilogia dei re_coverLa trilogia dei re: traduzione di Maria Rita Masci, Edizioni Theoria, 2018. Comprende:

Il re degli alberi

Il re dei bambini

Il re degli scacchi

Diario veneziano. Uno sguardo taoista sul mondo: Bompiani, 1999.

Chiacchiere. Vita quotidiana e narrativa in Cina: traduzione di Maria Rita Masci, Edizioni Theoria, 1996.

Strade celesti. Antologia personale della narrativa cinese contemporanea: Edizioni Theoria, 1994.

Vite minime: Edizioni Theoria, traduzione di Maria Rita Masci, 1991.

 

AI QING

Gli odori dei campi: con testo cinese a fronte, a cura di Anna Bujatti, Interlinea, 2002.

La mangiatoia: con testo cinese a fronte, a cura di Anna Bujatti, Interlinea, 1999.

Morte di un nazareno: con testo cinese a fronte, a cura di Anna Bujatti, Interlinea, 1999.

 

AI WEI

Compagno e amante: traduzione Wang Fusheng, Guida, 2019.

Amante colpevole: traduzione Wang Fusheng, Guida, 2018.

 

A LAI

Rossi fiori del Tibet: traduzione dall’inglese di Idolina Landolfi, 2002.

 

A YI

Svegliami alle nove domattina: traduzione di Paolo Magagnin, Metropoli dAsia, 2017.

E adesso?: traduzione di Silvia Pozzi, Metropoli dAsia, 2016.

 

BA JIN

Famiglia: traduzione Lorenzo Andolfatto, Atmosphere Libri, 2018.

Il drago: Schweiwiller, 1993.

Il segreto di Robespierre: Leditore, 1989.

Il giardino del riposo: traduzione di Vilma Costantini, Editori riuniti, 1981.

Gelide notti: traduzione di Renata Pisu, Bompiani, 1980.

Famiglia: traduzione di M. Biasco, Bompiani, 1980.

 

BAN ZHAO

Precetti per le donne. E altri trattati cinesi di comportamento femminile: traduzione dal cinese di Lisa Indraccolo, Einaudi, 2011.

 

BEI DAO

La rosa del tempo. Poesie scelte (1972-2008): testo cinese a fronte, a cura di Rosa Lombardi, Elliot, 2018.

Speranza fredda: testo cinese a fronte, a cura di C. Pozzana, Einaudi, 2003.

 

BI FEIYU

Le tre sorelle: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Sellerio, 2014.

I maestri di tuina: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Sellerio, 2012.

 

CAN XUE

Dialoghi in cielo: traduzione di Maria Rita Masci, Theoria, 1991.

 

CAO WENXUAN

La scuola dal tetto di paglia: traduzione di Paolo Magagnin, Giunti, 2018.

Girasole: traduzione di Paolo Magagnin, Giunti, 2015.

 

CAO XUEQIN

Il sogno della camera rossa: traduzione di Edoarda Masi, edizione ridotta BUR, 2008.

Il sogno della camera rossa. Romanzo cinese del secolo XVIII: traduzione di Clara Bovero e Carla Pirrone Riccio dal tedesco,Einaudi, 1994 e 2006.

Il sogno della camera rossa: traduzione di Edoarda Masi, 2 voll., UTET, 1964.

 

CHAN KOONCHUNG

La vita da sogno di Champa il tibetano: traduzione di Lorenzo Andolfatto, Atmosphere Libri, 2016.

Il demone della prosperità: traduzione dall’inglese di Giovanni Garbellini, Longanesi, 2012.

 

CHENG XIAOQING

Sherlock a Shanghai: traduzione dall’inglese di Adriana Crespi, O barra O Edizioni, 2009.

 

CHEN QIUFAN

Marea tossica: Mondadori, 2020.

L’eterno addio: traduzione A. Cristallini e F. Secci, Future Fiction, 2016.

 

CHEN YUANBIN

La storia di Qiu Ju: traduzione Fiorenzo Lafirenza, Atmosphere Libri, 2019.

La moglie di Wan va in tribunale: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Theoria, 1992.

 

CHI ZIJIAN

Ultimo quarto di luna: traduzione di Valentina Poti, Corbaccio, 2011.

Andante al chiaro di luna: traduzione di Flavio Aulino e Anna Di Toro, Pisani, 2006.

La ballerina di yangge: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2004.

Il braccialetto di giada. Due racconti cinesi: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2003.

 

CHUN SHU

Ragazza di Pechino: traduzione di Mirella Fratamico, Tea, 2005.

Ragazza di Pechino: traduzione di Mirella Fratamico, Guanda, 2003.

 

CONFUCIO

I dialoghi: a cura di Edoarda Masi, SE, 2017.

Analecta. Pensieri, dialoghi, sentenze: testo cinese a fronte, traduzione dal cinese di Luigi Maggio, Bompiani, 2016.

Massime di saggezza: a cura di Paolo Santangelo, Newton Compton Editori, 2016.

I detti di Confucio: a cura di Simon Leys, traduzione dall’inglese di Carlo Laurenti, Adelphi, 2006.

I quattro libri di Confucio: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, UTET, 2004.

Dialoghi: testo cinese a fronte, cura di Tiziana Lippiello, Einaudi, 2003.

Primavera e autunno. Con i commentari di Tso: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, Rizzoli, 1984.

I dialoghi: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, Rizzoli, 1975.

 

DAI HOUYING

Shanghai: traduzione dallinglese di Giorgio Brunacci, Sperling & Kupfer, 1987 e 1999.

 

DENG YOUMEI

Na Wu: testo cinese a fronte, a cura di A. Tung Chang e E. Bianchi, Morlacchi, 2009.

Tabacchiere: traduzione di Anna Bujatti, Libri Scheiwiller, 1995.

 

DING LING

Il diario della signorina Sofia: traduzione di Fernando Orlandi, Reverdito, 1989.

 

DONG YUE

Il sogno dello scimmiotto: traduzione di Paolo Santangelo, Marsilio, 1992.

 

FANG FANG

Wuhan. Diari da una città chiusa: traduzione dallinglese di Caterina Chiappa, Rizzoli, 2020.

Il sole del crepuscolo: traduzione di Corinna Tomasi Jixin-lo, Garzanti, 2001.

 

FENG JICAI

I cento fiori: traduzione di Giuseppe Pallavicini, EL, 1995.

La raccoglitrice di carta: traduzione di Giorgio Trentin, Liber Internazionale, 1993.

 

FENG MENGLONG

Quattordici storie per istruire il mondo. Una raccolta della dinastia Ming: traduzione di Antonio Leggieri, Atmosphere Libri, 2018.

Le sette prove: traduzione di Giorgio Casacchia, SE, 1995.

Il corpetto di perle. Novelle cinesi del ’600: traduzione di Edi Bozza, Mondadori, 1990.

 

FENG TANG

Una ragazza per i miei 18 anni: traduzione dal cinese di Barbara Leonesi e Caterina Viglione, Orientalia Editrice, 2020.

Palle imperiali e altri racconti: traduzione di Lavinia Benedetti, Orientalia editrice, 2020.

 

GE FEI

Il nemico: traduzione di Nicoletta Pesaro, Neri Pozza, 2001.

La cetra intarsiata: traduzione di Paola Iovene, Fahrenheit 451, 2000.

 

GU CHENG

Occhi neri. Poesie giovanili: traduzione di Stefania Stafutti, Ca Foscarina, 1997.

 

GU HUA

Una piccola città di nome Ibisco: traduzione di Marina Grassini, Greco & Greco, 1991.

La morte del re dei serpenti: traduzione di Marina Grassini, Edizioni e/o, 1988.

 

GUO JINGMING

Il sigillo del cavaliere: traduzione di Riccardo Moratto, Fanucci, 2012.

 

HAI ZI

Un uomo felice: traduzione di Francesco De Luca, Del Vecchio Editore, 2020.

 

HAN DONG

Mettere radici: traduzione dallinglese di Pietro Ferrari, O barra O, 2012.

 

HAN HAN

Verso Nord unonoveottootto: traduzione Silvia Pozzi, Metropoli dAsia, 2012.

Le tre porte: traduzione Silvia Pozzi, Metropoli dAsia, 2011.

 

HAN SHAOGONG

La storia e le storie: a cura di Chiara Romagnoli, Hoepli, 2009.

Pa pa pa: traduzione di Maria Rita Masci, Theoria, 1993.

 

HAN SONG

I mattoni della rinascita: traduzione di Lorenzo Andolfatto, Future Fiction, 2020.

 

HAO JINGFANG

Pechino pieghevole: traduzione di Silvia Pozzi, add Editore, 2020.

 

HONG YING

I ricordi della seta: traduzione di Sabrina Merolla e Ylenia Rosati, Garzanti, 2015.

La donna vestita di rugiada: traduzione di Federica Passi, Garzanti, 2012.

Gli amanti del tempio: traduzione dall’inglese di Stefania Cherchi, Garzanti, 2008.

La regina di Shanghai: traduzione di Marco Fumian, Garzanti, 2007.

K. L’arte dell’amore: traduzione dall’inglese di Barbara Bagliano, Garzanti, 2005.

Figlia del fiume. La mia odissea nella Cina di Mao: traduzione di Federica Passi, Mondadori, 1998.

L’estate del tradimento: traduzione di Rosa Lombardi, Mondadori, 1997.

 

HONG ZICHENG

Aforismi sulla radice degli ortaggi: traduzione dal francese di Marina Buttarelli, 1996.

 

JI XIAOLAN

Note scritte nello studio Yuewei: traduzione di Edi Bozza, Bollati Boringhieri, 1992.

 

JIA PINGWA

Il vecchio: traduzione di Patrizia Liberati, Elliot, 2020.

Lanterna e il distretto dei ciliegi: traduzione di Barbara Leonesi e Caterina Viglione, Elliot, 2017.

Con la testa a Qin e la coda a Chu: quattro storie dallo Shangzhou: traduzione di Floriana Castiello, CUEN, 2010.

 

JIAN RONG

Il totem del lupo: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Mondadori, 2006.

 

JIANG ZILONG

L’officina: traduzione di Stefania Stafutti, Pieraldo, 1991.

 

KAN KAROLINE

Sotto cieli rossi. Diario di una millennial cinese: Bollati Boringhieri, 2020.

 

KANG ZHENGGUO

Esercizi di rieducazione: traduzione dall’inglese di Serena Zuccheri, Laterza, 2010.

 

LAO MA

Il contestatore e altri racconti: traduzione di Andrea Alberga, Alessandra Pezza e Silvia Pozzi, Atmosphere Libri, 2018.

 

LAO SHE

Il ragazzo del risciò: a cura di Alessandra Lavagnino, Mondadori, 2019.

Diamoci un tono: a cura di Lara Colangelo, Hoepli, 2013.

Pechino. Ultimi sguardi dalla città antica: edizione illustrata, con Charles Chauderlot, traduzione di F. Montanari, FBE, 2007.

Città di gatti: traduzione di Edoarda Masi, Garzanti, 1986.

Sacrificarsi: traduzione di Renata Pisu, Bompiani, 1977.

Falce di luna e altri racconti: Editori Riuniti, 1961.

Eterno è il cammino del fiume: traduzione dall’inglese di Andrea Damiano, Aldo Martello, 1959.

 

LAOZI

Daodejing. Il canone della via e della virtù: testo cinese a fronte, a cura di Attilio Andreini, Einaudi, 2018.

Tao Te Ching. Una guida all’interpretazione del libro fondamentale del taoismo: a cura di A. S. Sabbadini, Feltrinelli, 2013.

La regola celeste. Il libro del Tao: a cura di P. Ruffilli, Bur, 2014.

Il libro della virtù e della via:  traduzione dal cinese di Lionello Lanciotti, SE, 1993.

Tao te ching. Il libro della via e della virtù: cura di J.J.L. Duyvendak, con testo cinese a fronte, traduzione dal francese di Anna Devoto, Adelphi, 1973.

 

LI DAZHAO

Primavera e altri scritti: a cura di Claudia Pozzana, Pratiche, 1994.

 

LI ER

Il professore è morto – Poetica pomeridiana: traduzione di Lara Colangelo, Orientalia Editrice, 2019.

 

LI GUANGWEN

Chengyu. Gocce di saggezza. Antichi detti cinesi e le loro origini: con Federico Prete, Mir, 1999.

 

LI GUI

Tra i ribelli Taiping: traduzione di Ivan Franceschini, O barra O, 2015.

 

LI RUZHEN

Destini dei fiori nello specchio. Romanzo cinese del XIX secolo: traduzione di Donatella Guida, O barra O Edizioni, 2016.

 

LI YÜ

Il tappeto da preghiera di carneRacconto erotico cinese d’epoca Qing: traduzione di Edi Bozza, Mondadori, 1996.

Una torre per il calore estivo: traduzione dall’inglese di Roberto Buffagni, Feltrinelli, 1994.

 

LIN BAI

La panca nel loggiato: traduzione di Silvia Pozzi, Altrimondi, 2006.

 

LING MENGCHU

Monache e cortigiane: traduzione di Federico Masini, Cafoscarina, 1999.

 

LING SHUHUA

Dopo la festa: traduzione di Maria Rita Masci, Sellerio, 1989.

 

LIU CIXIN

Nella quarta dimensione: traduzione di Benedetta Tavani, Mondadori, 2018.

La materia del cosmo: traduzione di Benedetta Tavani, Mondadori, 2018.

Il problema dei tre corpi: traduzione di Benedetta Tavani, Mondadori, 2017.

 

LIU HENG

La vita felice del ciarliero Zhang Damin: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Atmosphere Libri, 2018.

 

LIU HONG

Le donne del vento rosso: traduzione di A. Carmenati, Newton Compton Editori, 2009.

 

LIU QINGBANG

Legno sacro: traduzione di Barbara Leonesi, O barra O, 2012.

 

LIU SOLA

La piccola storia della grande famiglia Ji: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2008.

Il caos e tutto il resto: traduzione di Raffaella Gallio, Theoria, 1995.

 

LIU XIANG

Biografie di donne: traduzione dal cinese di Carmen Coduti, ISIAO, 2008.

Quindici donne perverse. Il settimo libro del Lienü zhuan: traduzione dal cinese di Riccardo Fracasso dal cinese, Angelo Colla, 2005.

 

LIU ZHENYUN

Divorzio alla cinese: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bompiani, 2016.

Oggetti smarriti: traduzione di Patrizia Liberati, Metropoli d’Asia, 2015.

 

LU XUN

Diario di un pazzo: Gae Editori, 2020.

La vera storia di Ah Q: Newton Compton Editori, 2016.

Poesie: testo cinese a fronte, traduzione di A Bujatti, La vita felice, 2016.

Fuga sulla luna e altre antiche storie rinarrate: a cura di Ivan Franceschini, O barra O Edizioni, 2014.

La vera storia di Ah Q: traduzione di Irene Rondanini, Barbès, 2011.

La falsa libertà: a cura di Edoarda Masi, Quodlibet, 2005.

Erbe selvatiche: traduzione di Edoarda Masi, Einaudi 1968, Quodlibet, 2003.

Racconti esemplari: traduzione di Lucia Regola, Fara, 1996.

Erbe selvatiche: traduzione di Anna Bujatti, Scheiwiller, 1994.

Diario di un pazzo: traduzione di Primerose Gigliesi, Editori Riuniti, 1993.

Fiori del mattino raccolti la sera e soliloqui: traduzione di Anna Bujatti, Edizioni e/o, 1987.

Poesie e scritti sulla poesia: traduzione di Anna Bujatti, Istituto della Enciclopedia Italiana, 1981.

Lu Xun: letteratura e sudore. Scritti dal 1925 al 1936, scelti e tradotti dal cinese da Anna Bujatti: Mazzotta, 1978.

Fuga sulla luna: traduzione di Primerose Gigliesi, De Donato 1965, Garzanti 1973, Editori Riuniti 1988.

 

LU WENFU

Vita e passione di un gastronomo cinese: traduzione di Cristina Pisciotta, Guanda, 1991.

 

MAI JIA

Il fatale talento del signor Rong: traduzione dall’inglese di Fabio Zucchella, Marsilio, 2016.

 

MAO DUN

Disillusione: traduzione di Anna Maria Rossetti, Editori Riuniti, 1987.

Il negozio dei Lin: traduzione dall’inglese di Elsa Fubini, Editori Riuniti, 1960. 

 

MENGZI

Scritti di Mencio: traduzione dal cinese di Giuseppe Tucci, Luni Editrice, 2016.

Mencio e l’arte del governo: traduzione dal cinese di Maurizio Scarpari, Marsilio, 2013.

Meng-tzu: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, TEA, 1989.

 

MIAN MIAN

Nove oggetti di desiderio: traduzione Maria Rita Masci, Einaudi, 2001.

 

MO YAN

Mo_Yan
Foto Bengt Nyman

I tredici passi: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2019.

I quarantuno colpi: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2017.

Il paese dell’alcol: traduzione di Silvia Calamandrei, Einaudi, 2016.

Le canzoni dell’aglio: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2015.

Sorgo rosso: traduzione di Rosa Lombardi, Einaudi, 2014.

Le rane: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2014.

Le sei reincarnazioni di Ximen Nao: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2012.

Cambiamenti: traduzione di Patrizia Liberati, Nottetempo, 2011.

L’uomo che allevava i gatti e altri racconti: traduzione Daniele Turc-Crisà, Lara Marconi, Giorgio Trentin, 2008.

Il supplizio del legno di sandalo: traduzione Patrizia Liberati, Einaudi, 2005.

Grande seno, fianchi larghi: traduzione Giorgio Trentin, Einaudi, 2002.

 

PU SONGLING

Racconti fantastici dello studio di Liao: traduzione di Ludovico Nicola Di Giura, Castelvecchi, 2017.

I racconti fantastici di Liao: traduzione di Peter Otiv Norton, La vita felice, 2012.

I racconti fantastici di Liao: 2 volumi, traduzione di Ludovico Di Giura, Mondadori, 1977.

Spiriti e volpi. Storie incredibili: traduzione di Laura Cominelli, Edis, 1994.

 

RAO PINGRU

La nostra storia: traduzione Filippo Bernardini, La nave di Teseo, 2018.

 

SHANG YANG

Il libro del signore di Shang: a cura di J.J.L. Duyvendak, traduzione dall’inglese di Alessandro Passi, Adelphi, 1989.

 

SHI NAIAN

In riva all’acqua: due volumi, traduzione dal francese di Serafino Balduzzi e Vincenzo Cannata, Luni Editrice, 2015.

I briganti. Antico romanzo cinese: a cura di Franz Kuhn, traduzione dal tedesco di Clara Bovero, Einaudi, 1956.

 

SHEN CONGWEN

Città di confine: traduzione di Marco Fumian, Stampa Alternativa / Nuovi Equilibri, 2008.

Il vecchio e il nuovo: traduzione di Lucia Regola, Nutrimenti, 2004.

 

SHEN FU

Racconti di vita irreale: a cura di Lionello Lanciotti, Marsilio, 1993.

Sei racconti di vita irreale: traduzione di Lionello Lanciotti e Tsai Tao-lu, Casini, 1955.

 

SHENG KEYI

Fuga di morte: traduzione Eugenia Tizzano, Fazi, 2019.

 

SUN TZU

L’arte della guerra: a cura di Mario Conti, Feltrinelli, 2013.

L’arte della guerra: traduzione di Attilio Andreini e Micol Biondi, Einaudi, 2011.

L’arte della guerra: traduzione di Riccardo Fracasso, Newton Compton, 1994.

 

SU TONG

Mogli e concubine: prefazione e traduzione a cura di Maria Rita Masci, Orientalia editrice, 2020)

su tong

Un’altra vita per le donne & Tre lanterne, a cura di Antonio Leggieri, Atmosphere libri, 2019.

La casa dell’oppio: traduzione di Rosa Lombardi, Orientalia, 2018.

Racconti fantastici: traduzione di Rosa Lombardi, Elliot, 2018.

Binu e la Grande Muraglia: CSA editrice, 2017.

Racconti fantastici e crudeli: traduzione di Rosa Lombardi, Editori Riuniti, 2015.

Lanterne rosse: (già pubblicato con il titolo Mogli e concubine nel 1992), traduzione di Maria Rita Masci, Feltrinelli, 2012.

Vite di donne: traduzione di Silvia Calamandrei, Einaudi, 2008.

I due volti del mondo: Neri Pozza, 2004.

Quando ero imperatore: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Neri Pozza, 2004.

Spiriti senza pace: traduzione di Rosa Lombardi, Feltrinelli, 2000.

I due volti del mondo. Storie di Fengyangshu: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Neri Pozza, 2000.

Cipria: traduzione di Maria Rita Masci, Feltrinelli, 1993.

 

TIE NING

La città senza pioggia: traduzione Fiori Picco, Forme Libere, 2016.

 

TONGZHI

Beijing story: traduzione Lucia Regola, Nottetempo, 2009.

 

WANG ANYI

La canzone dell’eterno rimpianto: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2011.

Amore in una valle incantata: traduzione di Gabriella Capasso, Argo, 1995.

 

WANG GANG

English: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Neri Pozza, 2007.

 

WANG MENG

Volete mettere la zuppa agropiccante?: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Marsilio, 1999.

Figure intercambiabili: traduzione di Vilma Costantini, Garzanti, 1989.

 

WANG SHUO

Filosofare randagio: con CD-Audio, a cura di Valentina Pedone, Hoepli, 2010.

Metà acqua, metà fuoco: traduzione di Rosa Lombardi, Mondadori, 1999.

Scherzando col fuoco: traduzione di Rosa Lombardi, Mondadori, 1998.

 

WANG SHUQI

Cene per uno davanti ai fiori: traduzione Martina Codeluppi, Edizioni Clichy, 2019.

 

WEI WEI

Il colore della felicità: traduzione L. Doplicher ed E. Caillat, Edizioni e/o, 2009.

La ragazza che leggeva il francese: traduzione di E. Sabbattini, Edizioni e/o, 2007.

 

WEI WEI

L’estate della svolta: traduzione Giulia Rampolla, Atmosphere libri, 2017.

 

WU CHENGEN

Il viaggio in Occidente: due volumi, traduzione dal francese di Serafino Balduzzi, Luni Editrice, 2014. (edizione integrale)

Lo scimmiotto: traduzione dall’inglese di Adriana Motti, Adelphi, 1971. (edizione parziale)

 

WU YUANTAI

Il viaggio in Oriente: traduzione di Serafino Balduzzi, Luni Editrice, 2018.

 

XI HONG

Gli strani casi del giudice Li:  traduzione di Paola Zamperini, Sellerio, 1992.

 

XI YANG

Hetun: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2006.

La shampista e altre storie d’amore: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2004.

 

XIAO BAI

Intrigo a Shanghai: traduzione di Paolo Magagnin, Sellerio, 2013.

 

XU XIAOBIN

Il serpente piumato: traduzione di Flavio Aulino, Elliot, 2009.

 

XU XING

E quel che resta è per te: traduzione di Lucia Regola Nottetempo, 2006.

Quel che resta è tuo: traduzione di Antonella Ceccagno, Theoria, 1995.

 

XU ZECHEN

Correndo attraverso Pechino: traduzione di Paolo Magagnin, Sellerio, 2014.

 

YANG JIANG

Questo gatto: a cura di Silvia Calamandrei, Henry Beyle, 2017.

Il tè delloblio. Memorie della rivoluzione culturale: traduzione di Silvia Calamandrei, Einaudi, 1994.

 

YAN LIANKE

Yan lianke
Foto Georges Seguin – Free Documentation License

Gli anni, i mesi, i giorni: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2019.

I quattro libri: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2018.

Il podestà Liu e altri racconti: traduzione di Marco Fumian, Atmosphere Libri, 2016.

Pensando a mio padre: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2013.

Il sogno del villaggio dei Ding: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2011.

Servire il popolo: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2006.

 

YE QIAO

La perla nascosta: traduzione Fiori Picco, Forme Libere, 2019.

 

YE YONGLE

L’ombra delle spie sull’isola di giada verde: traduzione di Fan Chao-liu, Reverdito, 1989.

 

YE ZHAOYAN

Nanchino 1937. Una storia damore: traduzione di Nicoletta Pesaro, Rizzoli, 2003.

 

YU DAFU

Naufragio: testo italiano e cinese, traduzione di Barbara Ricci, Aracne, 2014.

Il miraggio: traduzione di Barbara Ricci, Dellisanti, 2015.

La roccia dipinta: traduzione di Mario Sabattini, Cafoscarina, 1999.

 

YU HUA

Lezioni milanesi. Letteratura, cultura, civiltà: a cura di Silvia Pozzi, Unicopli, 2020.

L’eco della pioggia: traduzione di Nicoletta Pesaro, Feltrinelli, 2019.

Mao Zedong è arrabbiato: traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2018.

Cronache di un venditore di sangue: traduzione di Maria Rita Masci, Feltrinelli, 2018.

Il settimo giorno: traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2017.

Brothers. La saga, traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2017 (già pubblicato in due volumi: Brothers, 2008, e Arricchirsi è glorioso, 2009).

La Cina in dieci parole, traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2011.

Vivere!: traduzione di Nicoletta Pesaro, Feltrinelli, 2009.

Le cose del mondo sono fumo: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2004.

Torture: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 1997.

 

ZHANG AILING

Tracce d’amore: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bur, 2011.

L’amore arreso: traduzione di Alessandra Lavagnino, Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bur, 2009.

Lussuria: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bur, 2007.

La storia del giogo d’oro: traduzione di Alessandra Lavagnino, Bur, 2006.

 

ZHANG JIE

Anni di buio: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Salani, 2010.

Senza parole: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Salani, 2008.

Mandarini cinesi: traduzione di Giuseppa Tamburello, Feltrinelli, 1989.

 

ZHANG XIANLIANG

Metà dell’uomo è donna: traduzione Nazarena Fazzari, De Ferrari & Devega, 2005.

Zuppa d’erba: traduzione dall’inglese di Mara Muzzarelli, Baldini & Castoldi, 1996.

 

ZHANG WEI

L’antica nave: traduzione Maria Rita Masci, Einaudi, 2018.

 

ZHOU WEIHUI

Sposerò Buddha: traduzione di Yuan Huaqing, Rizzoli, 2004.

Shanghai baby: traduzione di Yuan Huaqing, Bur, 2001.

 

ZHU WEN

Se non è amore vero allora è spazzatura: traduzione di Paolo Magagnin, Metropoli dAsia, 2011.

Dollari, la mia passione: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Metropoli dAsia, 2009.

 

ZHUANGZI

Zhuangzi: a cura di Leonardo Vittorio Arena, Bur, 2009.

Chuang-tzu: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, TEA, 1989.

Zhuang-zi: traduzione dal francese di Carlo Laurenti e Christine Leverd, Adelphi, 1984.

4 Replies to “Scrittori cinesi tradotti in italiano, tutti i titoli da leggere

  1. Rispettabile curatrice del sito,

    apprezzo molto il Suo intendo di offrire uno spazio dedicato alla cultura e alla letteratura cinese al pubblico di lettori italiani, e anche la passione con cui si dedica alla cura di questo sito. Questo elenco di autori cinese tradotti a mio parere è alquanto esaustivo.
    Le vorrei solamente far notare che nel 2017 è stato introdotto nella panoramica del mercato italiano la trilogia fantascientifica dell’autore cinese Liu Cixin (刘慈欣) “Il problema dei tre corpi”, “La Materia del Cosmo”, “Nella quarta dimensione”, pubblicata da Mondadori e tradotta da Benedetta Tavani, però ahimè dalla traduzione in inglese di Ken Liu.

    Colgo l’occasione per porLe i miei più sinceri saluti.

    Francesca L.F. Hu

    1. Grazie mille Francesca!
      Ha ragione, aggiornerò immediatamente la bibliografia con i titoli da lei segnalati.
      Sto cercando di rendere questa bibliografia il più completa possibile e contributi come il suo mi sono di grande aiuto.
      Cordiali saluti,
      Lea

  2. Ciao, grazie per questa lista! Secondo te esiste da qualche parte una lista dei racconti di Lu Xun tradotti in italiano ed inclusi nelle diverse edizioni delle sue opere?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *