Bibliografia, parziale e in continuo aggiornamento, delle opere di autori cinesi tradotte e pubblicate in Italia. Romanzi, racconti, poesie e opere filosofiche

 

ACHENG

la trilogia dei re_coverLa trilogia dei re: traduzione di Maria Rita Masci, Edizioni Theoria, 2018. Comprende:

Il re degli alberi

Il re dei bambini

Il re degli scacchi

Diario veneziano. Uno sguardo taoista sul mondo: Bompiani, 1999.

Chiacchiere. Vita quotidiana e narrativa in Cina: traduzione di Maria Rita Masci, Edizioni Theoria, 1996.

Strade celesti. Antologia personale della narrativa cinese contemporanea: Edizioni Theoria, 1994.

Vite minime: Edizioni Theoria, traduzione di Maria Rita Masci, 1991.

 

AI QING

Gli odori dei campi: con testo cinese a fronte, a cura di Anna Bujatti, Interlinea, 2002.

La mangiatoia: con testo cinese a fronte, a cura di Anna Bujatti, Interlinea, 1999.

Morte di un nazareno: con testo cinese a fronte, a cura di Anna Bujatti, Interlinea, 1999.

 

AI WEI

Compagno e amante: traduzione Wang Fusheng, Guida, 2019.

Amante colpevole: traduzione Wang Fusheng, Guida, 2018.

 

A LAI

Rossi fiori del Tibet: traduzione dall’inglese di Idolina Landolfi, 2002.

 

A YI

Svegliami alle nove domattina: traduzione di Paolo Magagnin, Metropoli dAsia, 2017.

E adesso?: traduzione di Silvia Pozzi, Metropoli dAsia, 2016.

 

BA JIN

Famiglia: traduzione Lorenzo Andolfatto, Atmosphere Libri, 2018.

Il drago: Schweiwiller, 1993.

Il segreto di Robespierre: Leditore, 1989.

Il giardino del riposo: traduzione di Vilma Costantini, Editori riuniti, 1981.

Gelide notti: traduzione di Renata Pisu, Bompiani, 1980.

Famiglia: traduzione di M. Biasco, Bompiani, 1980.

 

BAN ZHAO

Precetti per le donne. E altri trattati cinesi di comportamento femminile: traduzione dal cinese di Lisa Indraccolo, Einaudi, 2011.

 

BEI DAO

La rosa del tempo. Poesie scelte (1972-2008): testo cinese a fronte, a cura di Rosa Lombardi, Elliot, 2018.

Speranza fredda: testo cinese a fronte, a cura di C. Pozzana, Einaudi, 2003.

 

BI FEIYU

Le tre sorelle: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Sellerio, 2014.

I maestri di tuina: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Sellerio, 2012.

 

CAN XUE

Dialoghi in cielo: traduzione di Maria Rita Masci, Theoria, 1991.

 

CAO WENXUAN

La scuola dal tetto di paglia: traduzione di Paolo Magagnin, Giunti, 2018.

Girasole: traduzione di Paolo Magagnin, Giunti, 2015.

 

CAO XUEQIN

Il sogno della camera rossa: traduzione di Edoarda Masi, edizione ridotta BUR, 2008.

Il sogno della camera rossa. Romanzo cinese del secolo XVIII: traduzione di Clara Bovero e Carla Pirrone Riccio dal tedesco,Einaudi, 1994 e 2006.

Il sogno della camera rossa: traduzione di Edoarda Masi, 2 voll., UTET, 1964.

 

CHAN KOONCHUNG

La vita da sogno di Champa il tibetano: traduzione di Lorenzo Andolfatto, Atmosphere Libri, 2016.

Il demone della prosperità: traduzione dall’inglese di Giovanni Garbellini, Longanesi, 2012.

 

CHENG XIAOQING

Sherlock a Shanghai: traduzione dall’inglese di Adriana Crespi, O barra O Edizioni, 2009.

 

CHEN QIUFAN

Marea tossica: Mondadori, 2020.

L’eterno addio: traduzione A. Cristallini e F. Secci, Future Fiction, 2016.

 

CHEN YUANBIN

La storia di Qiu Ju: traduzione Fiorenzo Lafirenza, Atmosphere Libri, 2019.

La moglie di Wan va in tribunale: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Theoria, 1992.

 

CHI ZIJIAN

Ultimo quarto di luna: traduzione di Valentina Poti, Corbaccio, 2011.

Andante al chiaro di luna: traduzione di Flavio Aulino e Anna Di Toro, Pisani, 2006.

La ballerina di yangge: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2004.

Il braccialetto di giada. Due racconti cinesi: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2003.

 

CHUN SHU

Ragazza di Pechino: traduzione di Mirella Fratamico, Tea, 2005.

Ragazza di Pechino: traduzione di Mirella Fratamico, Guanda, 2003.

 

CONFUCIO

I dialoghi: a cura di Edoarda Masi, SE, 2017.

Analecta. Pensieri, dialoghi, sentenze: testo cinese a fronte, traduzione dal cinese di Luigi Maggio, Bompiani, 2016.

Massime di saggezza: a cura di Paolo Santangelo, Newton Compton Editori, 2016.

I detti di Confucio: a cura di Simon Leys, traduzione dall’inglese di Carlo Laurenti, Adelphi, 2006.

I quattro libri di Confucio: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, UTET, 2004.

Dialoghi: testo cinese a fronte, cura di Tiziana Lippiello, Einaudi, 2003.

Primavera e autunno. Con i commentari di Tso: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, Rizzoli, 1984.

I dialoghi: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, Rizzoli, 1975.

 

DAI HOUYING

Shanghai: traduzione dallinglese di Giorgio Brunacci, Sperling & Kupfer, 1987 e 1999.

 

DENG YOUMEI

Na Wu: testo cinese a fronte, a cura di A. Tung Chang e E. Bianchi, Morlacchi, 2009.

Tabacchiere: traduzione di Anna Bujatti, Libri Scheiwiller, 1995.

 

DING LING

Il diario della signorina Sofia: traduzione di Fernando Orlandi, Reverdito, 1989.

 

DONG YUE

Il sogno dello scimmiotto: traduzione di Paolo Santangelo, Marsilio, 1992.

 

FANG FANG

Wuhan. Diari da una città chiusa: traduzione dallinglese di Caterina Chiappa, Rizzoli, 2020.

Il sole del crepuscolo: traduzione di Corinna Tomasi Jixin-lo, Garzanti, 2001.

 

FENG JICAI

I cento fiori: traduzione di Giuseppe Pallavicini, EL, 1995.

La raccoglitrice di carta: traduzione di Giorgio Trentin, Liber Internazionale, 1993.

 

FENG MENGLONG

Quattordici storie per istruire il mondo. Una raccolta della dinastia Ming: traduzione di Antonio Leggieri, Atmosphere Libri, 2018.

Le sette prove: traduzione di Giorgio Casacchia, SE, 1995.

Il corpetto di perle. Novelle cinesi del ’600: traduzione di Edi Bozza, Mondadori, 1990.

 

FENG TANG

Una ragazza per i miei 18 anni: traduzione dal cinese di Barbara Leonesi e Caterina Viglione, Orientalia Editrice, 2020.

Palle imperiali e altri racconti: traduzione di Lavinia Benedetti, Orientalia editrice, 2020.

 

GE FEI

Il nemico: traduzione di Nicoletta Pesaro, Neri Pozza, 2001.

La cetra intarsiata: traduzione di Paola Iovene, Fahrenheit 451, 2000.

 

GU CHENG

Occhi neri. Poesie giovanili: traduzione di Stefania Stafutti, Ca Foscarina, 1997.

 

GU HUA

Una piccola città di nome Ibisco: traduzione di Marina Grassini, Greco & Greco, 1991.

La morte del re dei serpenti: traduzione di Marina Grassini, Edizioni e/o, 1988.

 

GUO JINGMING

Il sigillo del cavaliere: traduzione di Riccardo Moratto, Fanucci, 2012.

 

HAI ZI

Un uomo felice: traduzione di Francesco De Luca, Del Vecchio Editore, 2020.

 

HAN DONG

Mettere radici: traduzione dallinglese di Pietro Ferrari, O barra O, 2012.

 

HAN HAN

Verso Nord unonoveottootto: traduzione Silvia Pozzi, Metropoli dAsia, 2012.

Le tre porte: traduzione Silvia Pozzi, Metropoli dAsia, 2011.

 

HAN SHAOGONG

Il dizionario di Maqiao: traduzione di Maria Rita Masci e Patrizia Liberati, Einaudi, 2021)

La storia e le storie: a cura di Chiara Romagnoli, Hoepli, 2009.

Pa pa pa: traduzione di Maria Rita Masci, Theoria, 1993.

 

HAN SONG

I mattoni della rinascita: traduzione di Lorenzo Andolfatto, Future Fiction, 2020.

 

HAO JINGFANG

Pechino pieghevole: traduzione di Silvia Pozzi, add Editore, 2020.

 

HONG ZICHENG

Aforismi sulla radice degli ortaggi: traduzione dal francese di Marina Buttarelli, 1996.

 

JI XIAOLAN

Note scritte nello studio Yuewei: traduzione di Edi Bozza, Bollati Boringhieri, 1992.

 

JIA PINGWA

Il vecchio: traduzione di Patrizia Liberati, Elliot, 2020.

Lanterna e il distretto dei ciliegi: traduzione di Barbara Leonesi e Caterina Viglione, Elliot, 2017.

Con la testa a Qin e la coda a Chu: quattro storie dallo Shangzhou: traduzione di Floriana Castiello, CUEN, 2010.

 

JIAN RONG

Il totem del lupo: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Mondadori, 2006 e 2020.

 

JIANG ZILONG

L’officina: traduzione di Stefania Stafutti, Pieraldo, 1991.

 

KAN KAROLINE

Sotto cieli rossi. Diario di una millennial cinese: Bollati Boringhieri, 2020.

 

KANG ZHENGGUO

Esercizi di rieducazione: traduzione dall’inglese di Serena Zuccheri, Laterza, 2010.

 

LAO MA

Il contestatore e altri racconti: traduzione di Andrea Alberga, Alessandra Pezza e Silvia Pozzi, Atmosphere Libri, 2018.

 

LAO SHE

Il ragazzo del risciò: a cura di Alessandra Lavagnino, Mondadori, 2019.

Diamoci un tono: a cura di Lara Colangelo, Hoepli, 2013.

Pechino. Ultimi sguardi dalla città antica: edizione illustrata, con Charles Chauderlot, traduzione di F. Montanari, FBE, 2007.

Città di gatti: traduzione di Edoarda Masi, Garzanti, 1986.

Sacrificarsi: traduzione di Renata Pisu, Bompiani, 1977.

Falce di luna e altri racconti: Editori Riuniti, 1961.

Eterno è il cammino del fiume: traduzione dall’inglese di Andrea Damiano, Aldo Martello, 1959.

 

LAOZI

Daodejing. Il canone della via e della virtù: testo cinese a fronte, a cura di Attilio Andreini, Einaudi, 2018.

Tao Te Ching. Una guida all’interpretazione del libro fondamentale del taoismo: a cura di A. S. Sabbadini, Feltrinelli, 2013.

La regola celeste. Il libro del Tao: a cura di P. Ruffilli, Bur, 2014.

Il libro della virtù e della via:  traduzione dal cinese di Lionello Lanciotti, SE, 1993.

Tao te ching. Il libro della via e della virtù: cura di J.J.L. Duyvendak, con testo cinese a fronte, traduzione dal francese di Anna Devoto, Adelphi, 1973.

 

LI DAZHAO

Primavera e altri scritti: a cura di Claudia Pozzana, Pratiche, 1994.

 

LI ER

Il professore è morto – Poetica pomeridiana: traduzione di Lara Colangelo, Orientalia Editrice, 2019.

 

LI GUANGWEN

Chengyu. Gocce di saggezza. Antichi detti cinesi e le loro origini: con Federico Prete, Mir, 1999.

 

LI GUI

Tra i ribelli Taiping: traduzione di Ivan Franceschini, O barra O, 2015.

 

LI RUZHEN

Destini dei fiori nello specchio. Romanzo cinese del XIX secolo: traduzione di Donatella Guida, O barra O Edizioni, 2016.

 

LI YÜ

Il tappeto da preghiera di carneRacconto erotico cinese d’epoca Qing: traduzione di Edi Bozza, Mondadori, 1996.

Una torre per il calore estivo: traduzione dall’inglese di Roberto Buffagni, Feltrinelli, 1994.

 

LIN BAI

La panca nel loggiato: traduzione di Silvia Pozzi, Altrimondi, 2006.

 

LING MENGCHU

Monache e cortigiane: traduzione di Federico Masini, Cafoscarina, 1999.

 

LING SHUHUA

Dopo la festa: traduzione di Maria Rita Masci, Sellerio, 1989.

 

LIU CIXIN

Nella quarta dimensione: traduzione di Benedetta Tavani, Mondadori, 2018.

La materia del cosmo: traduzione di Benedetta Tavani, Mondadori, 2018.

Il problema dei tre corpi: traduzione di Benedetta Tavani, Mondadori, 2017.

 

LIU HENG

La vita felice del ciarliero Zhang Damin: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Atmosphere Libri, 2018.

 

LIU HONG

Le donne del vento rosso: traduzione di A. Carmenati, Newton Compton Editori, 2009.

 

LIU QINGBANG

Legno sacro: traduzione di Barbara Leonesi, O barra O, 2012.

 

LIU SOLA

La piccola storia della grande famiglia Ji: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2008.

Il caos e tutto il resto: traduzione di Raffaella Gallio, Theoria, 1995.

 

LIU XIANG

Biografie di donne: traduzione dal cinese di Carmen Coduti, ISIAO, 2008.

Quindici donne perverse. Il settimo libro del Lienü zhuan: traduzione dal cinese di Riccardo Fracasso dal cinese, Angelo Colla, 2005.

 

LIU ZHENYUN

Divorzio alla cinese: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bompiani, 2016.

Oggetti smarriti: traduzione di Patrizia Liberati, Metropoli d’Asia, 2015.

 

LU NEI

Giovane Babilonia: traduzione di Silvia Pozzi, Atmosphere Libri, 2021.

 

LUO GUANZHONG

In riva all’acqua: traduzione di Serafino Balduzzi e Vincenzo Cannata, 2 volumi, Luni editrice, 2015.

 

LU XUN

Diario di un pazzo: Gae Editori, 2020.

La vera storia di Ah Q: Newton Compton Editori, 2016.

Poesie: testo cinese a fronte, traduzione di A Bujatti, La vita felice, 2016.

Fuga sulla luna e altre antiche storie rinarrate: a cura di Ivan Franceschini, O barra O Edizioni, 2014.

La vera storia di Ah Q: traduzione di Irene Rondanini, Barbès, 2011.

La falsa libertà: a cura di Edoarda Masi, Quodlibet, 2005.

Erbe selvatiche: traduzione di Edoarda Masi, Einaudi 1968, Quodlibet, 2003.

Racconti esemplari: traduzione di Lucia Regola, Fara, 1996.

Erbe selvatiche: traduzione di Anna Bujatti, Scheiwiller, 1994.

Diario di un pazzo: traduzione di Primerose Gigliesi, Editori Riuniti, 1993.

Fiori del mattino raccolti la sera e soliloqui: traduzione di Anna Bujatti, Edizioni e/o, 1987.

Poesie e scritti sulla poesia: traduzione di Anna Bujatti, Istituto della Enciclopedia Italiana, 1981.

Lu Xun: letteratura e sudore. Scritti dal 1925 al 1936, scelti e tradotti dal cinese da Anna Bujatti: Mazzotta, 1978.

Fuga sulla luna: traduzione di Primerose Gigliesi, De Donato 1965, Garzanti 1973, Editori Riuniti 1988.

 

LU WENFU

Vita e passione di un gastronomo cinese: traduzione di Cristina Pisciotta, Guanda, 1991.

 

MAI JIA

Il fatale talento del signor Rong: traduzione dall’inglese di Fabio Zucchella, Marsilio, 2016.

 

MAO DUN

Disillusione: traduzione di Anna Maria Rossetti, Editori Riuniti, 1987.

Il negozio dei Lin: traduzione dall’inglese di Elsa Fubini, Editori Riuniti, 1960. 

 

MENGZI

Scritti di Mencio: traduzione dal cinese di Giuseppe Tucci, Luni Editrice, 2016.

Mencio e l’arte del governo: traduzione dal cinese di Maurizio Scarpari, Marsilio, 2013.

Meng-tzu: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, TEA, 1989.

 

MIAN MIAN

Nove oggetti di desiderio: traduzione Maria Rita Masci, Einaudi, 2001.

 

MO YAN

Mo_Yan
Foto Bengt Nyman

I tredici passi: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2019.

I quarantuno colpi: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2017.

Il paese dell’alcol: traduzione di Silvia Calamandrei, Einaudi, 2016.

Le canzoni dell’aglio: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2015.

Sorgo rosso: traduzione di Rosa Lombardi, Einaudi, 2014.

Le rane: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2014.

Le sei reincarnazioni di Ximen Nao: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2012.

Cambiamenti: traduzione di Patrizia Liberati, Nottetempo, 2011.

L’uomo che allevava i gatti e altri racconti: traduzione Daniele Turc-Crisà, Lara Marconi, Giorgio Trentin, 2008.

Il supplizio del legno di sandalo: traduzione Patrizia Liberati, Einaudi, 2005.

Grande seno, fianchi larghi: traduzione Giorgio Trentin, Einaudi, 2002.

 

PU SONGLING

Racconti fantastici dello studio di Liao: traduzione di Ludovico Nicola Di Giura, Castelvecchi, 2017.

Piccolo bestiario cinese: traduzione di Ilaria Mascia, Elliot, 2016.

I racconti fantastici di Liao: traduzione di Peter Otiv Norton, La vita felice, 2012.

Racconti straordinari di Liaohzai: a cura di Gabriella Zanoletti, La vita felice, 2008.

I racconti fantastici di Liao: 2 volumi, traduzione di Ludovico Di Giura, Mondadori, 1977.

Spiriti e volpi. Storie incredibili: traduzione di Laura Cominelli, Edis, 1994.

 

RAO PINGRU

La nostra storia: traduzione Filippo Bernardini, La nave di Teseo, 2018.

 

SHANG YANG

Il libro del signore di Shang: a cura di J.J.L. Duyvendak, traduzione dall’inglese di Alessandro Passi, Adelphi, 1989.

 

SHI NAIAN

In riva all’acqua: due volumi, traduzione dal francese di Serafino Balduzzi e Vincenzo Cannata, Luni Editrice, 2015.

I briganti. Antico romanzo cinese: a cura di Franz Kuhn, traduzione dal tedesco di Clara Bovero, Einaudi, 1956.

 

SHEN CONGWEN

Città di confine: traduzione di Marco Fumian, Stampa Alternativa / Nuovi Equilibri, 2008.

Il vecchio e il nuovo: traduzione di Lucia Regola, Nutrimenti, 2004.

 

SHEN FU

Racconti di vita irreale: a cura di Lionello Lanciotti, Marsilio, 1993.

Sei racconti di vita irreale: traduzione di Lionello Lanciotti e Tsai Tao-lu, Casini, 1955.

 

SHENG KEYI

Fuga di morte: traduzione Eugenia Tizzano, Fazi, 2019.

 

SHUANG XUETAO

Mosè sulla pianura: a cura di Paolo Magagnin, Atmosphere Libri, 2021.

 

SUN TZU

L’arte della guerra: a cura di Mario Conti, Feltrinelli, 2013.

L’arte della guerra: traduzione di Attilio Andreini e Micol Biondi, Einaudi, 2011.

L’arte della guerra: traduzione di Riccardo Fracasso, Newton Compton, 1994.

 

SU TONG

L’epoca dei tatuaggi: traduzione di Maria Rita Masci, Orientalia Editrice, 2021.

Mogli e concubine: prefazione e traduzione a cura di Maria Rita Masci, Orientalia editrice, 2020)

su tong

Un’altra vita per le donne & Tre lanterne, a cura di Antonio Leggieri, Atmosphere libri, 2019.

La casa dell’oppio: traduzione di Rosa Lombardi, Orientalia, 2018.

Racconti fantastici: traduzione di Rosa Lombardi, Elliot, 2018.

Binu e la Grande Muraglia: CSA editrice, 2017.

Racconti fantastici e crudeli: traduzione di Rosa Lombardi, Editori Riuniti, 2015.

Lanterne rosse: (già pubblicato con il titolo Mogli e concubine nel 1992), traduzione di Maria Rita Masci, Feltrinelli, 2012.

Vite di donne: traduzione di Silvia Calamandrei, Einaudi, 2008.

I due volti del mondo: Neri Pozza, 2004.

Quando ero imperatore: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Neri Pozza, 2004.

Spiriti senza pace: traduzione di Rosa Lombardi, Feltrinelli, 2000.

I due volti del mondo. Storie di Fengyangshu: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Neri Pozza, 2000.

Cipria: traduzione di Maria Rita Masci, Feltrinelli, 1993.

 

TIE NING

La città senza pioggia: traduzione Fiori Picco, Forme Libere, 2016.

 

TONGZHI

Beijing story: traduzione Lucia Regola, Nottetempo, 2009.

 

WANG ANYI

La canzone dell’eterno rimpianto: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2011.

Amore in una valle incantata: traduzione di Gabriella Capasso, Argo, 1995.

 

WANG GANG

English: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Neri Pozza, 2007.

 

WANG MENG

Volete mettere la zuppa agropiccante?: traduzione di Fiorenzo Lafirenza, Marsilio, 1999.

Figure intercambiabili: traduzione di Vilma Costantini, Garzanti, 1989.

 

WANG SHUO

Filosofare randagio: con CD-Audio, a cura di Valentina Pedone, Hoepli, 2010.

Metà acqua, metà fuoco: traduzione di Rosa Lombardi, Mondadori, 1999.

Scherzando col fuoco: traduzione di Rosa Lombardi, Mondadori, 1998.

 

WANG SHUQI

Cene per uno davanti ai fiori: traduzione Martina Codeluppi, Edizioni Clichy, 2019.

 

WEI WEI

Il colore della felicità: traduzione L. Doplicher ed E. Caillat, Edizioni e/o, 2009.

La ragazza che leggeva il francese: traduzione di E. Sabbattini, Edizioni e/o, 2007.

 

WEI WEI

L’estate della svolta: traduzione Giulia Rampolla, Atmosphere libri, 2017.

 

WU CHENGEN

Il viaggio in Occidente: due volumi, traduzione dal francese di Serafino Balduzzi, Luni Editrice, 2014. (edizione integrale)

Lo scimmiotto: traduzione dall’inglese di Adriana Motti, Adelphi, 1971. (edizione parziale)

 

WU YUANTAI

Il viaggio in Oriente: traduzione di Serafino Balduzzi, Luni Editrice, 2018.

 

XI HONG

Gli strani casi del giudice Li:  traduzione di Paola Zamperini, Sellerio, 1992.

 

XI YANG

Hetun: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2006.

La shampista e altre storie d’amore: traduzione di Flavio Aulino, Pisani, 2004.

 

XIAO BAI

Intrigo a Shanghai: traduzione di Paolo Magagnin, Sellerio, 2013.

 

XU XIAOBIN

Il serpente piumato: traduzione di Flavio Aulino, Elliot, 2009.

 

XU XING

E quel che resta è per te: traduzione di Lucia Regola Nottetempo, 2006.

Quel che resta è tuo: traduzione di Antonella Ceccagno, Theoria, 1995.

 

XU ZECHEN

Correndo attraverso Pechino: traduzione di Paolo Magagnin, Sellerio, 2014.

 

YANG JIANG

Questo gatto: a cura di Silvia Calamandrei, Henry Beyle, 2017.

Il tè delloblio. Memorie della rivoluzione culturale: traduzione di Silvia Calamandrei, Einaudi, 1994.

 

YAN LIANKE

Yan lianke
Foto Georges Seguin – Free Documentation License

Gli anni, i mesi, i giorni: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2019.

I quattro libri: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2018.

Il podestà Liu e altri racconti: traduzione di Marco Fumian, Atmosphere Libri, 2016.

Pensando a mio padre: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2013.

Il sogno del villaggio dei Ding: traduzione di Lucia Regola, Nottetempo, 2011.

Servire il popolo: traduzione di Patrizia Liberati, Einaudi, 2006.

 

YE QIAO

La perla nascosta: traduzione Fiori Picco, Forme Libere, 2019.

 

YE YONGLE

L’ombra delle spie sull’isola di giada verde: traduzione di Fan Chao-liu, Reverdito, 1989.

 

YE ZHAOYAN

La storia del giuggiolo: a cura di Marco Fumian, Atmosphere Libri, 2021.

Nanchino 1937. Una storia damore: traduzione di Nicoletta Pesaro, Rizzoli, 2003.

 

YU DAFU

Naufragio: testo italiano e cinese, traduzione di Barbara Ricci, Aracne, 2014.

Il miraggio: traduzione di Barbara Ricci, Dellisanti, 2015.

La roccia dipinta: traduzione di Mario Sabattini, Cafoscarina, 1999.

 

YU HUA

Lezioni milanesi. Letteratura, cultura, civiltà: a cura di Silvia Pozzi, Unicopli, 2020.

L’eco della pioggia: traduzione di Nicoletta Pesaro, Feltrinelli, 2019.

Mao Zedong è arrabbiato: traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2018.

Cronache di un venditore di sangue: traduzione di Maria Rita Masci, Feltrinelli, 2018.

Il settimo giorno: traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2017.

Brothers. La saga, traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2017 (già pubblicato in due volumi: Brothers, 2008, e Arricchirsi è glorioso, 2009).

La Cina in dieci parole, traduzione di Silvia Pozzi, Feltrinelli, 2011.

Vivere!: traduzione di Nicoletta Pesaro, Feltrinelli, 2009.

Le cose del mondo sono fumo: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 2004.

Torture: traduzione di Maria Rita Masci, Einaudi, 1997.

 

ZHANG AILING

Tracce d’amore: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bur, 2011.

L’amore arreso: traduzione di Alessandra Lavagnino, Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bur, 2009.

Lussuria: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Bur, 2007.

La storia del giogo d’oro: traduzione di Alessandra Lavagnino, Bur, 2006.

 

ZHANG JIE

Anni di buio: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Salani, 2010.

Senza parole: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Salani, 2008.

Mandarini cinesi: traduzione di Giuseppa Tamburello, Feltrinelli, 1989.

 

ZHANG XIANLIANG

Metà dell’uomo è donna: traduzione Nazarena Fazzari, De Ferrari & Devega, 2005.

Zuppa d’erba: traduzione dall’inglese di Mara Muzzarelli, Baldini & Castoldi, 1996.

 

ZHANG WEI

L’antica nave: traduzione Maria Rita Masci, Einaudi, 2018.

 

ZHOU WEIHUI

Sposerò Buddha: traduzione di Yuan Huaqing, Rizzoli, 2004.

Shanghai baby: traduzione di Yuan Huaqing, Bur, 2001.

 

ZHU WEN

Se non è amore vero allora è spazzatura: traduzione di Paolo Magagnin, Metropoli dAsia, 2011.

Dollari, la mia passione: traduzione di Maria Gottardo e Monica Morzenti, Metropoli dAsia, 2009.

 

ZHUANGZI

Zhuangzi: a cura di Leonardo Vittorio Arena, Bur, 2009.

Chuang-tzu: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, TEA, 1989.

Zhuang-zi: traduzione dal francese di Carlo Laurenti e Christine Leverd, Adelphi, 1984.

 

AUTORI ANONIMI

 

Jin Ping Mei

Jin Ping Mei: 2 volumi, traduzione dal francese di Serafino Balduzzi, Luni Editrice, 2017. (versione integrale)

Chin P’ing Mei. Romanzo erotico cinese del secolo XVI: due volumi, a cura di Piero Jahier e Maj-Lis Rissler Stoneman, traduzione dall’inglese di Olimpio Cescatti, ES, 2005.

 

Liezi

Il classico taoista della perfetta virtù del vuoto: a cura di S. A. Sabbadini, Feltrinelli, 2018.

La scrittura reale del vuoto abissale e della potenza suprema: testo cinese a fronte, traduzione dal cinese di Alfredo Cadonna, Einaudi, 2008.

Il vero libro della sublime virtù del cavo e del vuoto: traduzione dal cinese di Fausto Tomassini, TEA, 1988.

 

Yi Jing

I King illustrato: di Li Yan, traduzione di Nan Xin Zhi e Vanessa Passoni, Luni Editrice, 2004.

I Ching. Il libro dei mutamenti: a cura di Richard Wilhelm, traduzione dal tedesco di Bruno Veneziani, Adelphi, 1995.

 

Zhongyong

La costante pratica del giusto mezzo: testo cinese a fronte, traduzione dal cinese di Tiziana Lippiello, Marsilio, 2010.

 

Le avventure di un ragazzo brutto

a cura di Giovanni Vitiello, Orientalia Editrice, 2016.

 

Vita di una donna ossessionata

a cura di Giorgio Casacchia, Orientalia Editrice, 2017.