Dieci racconti pluripremiati che svelano, fin dal suo esordio letterario, l’intensità della scrittura di Li Yiyun

Mille anni di preghiere è la prima raccolta di racconti di Li Yiyun, pubblicata in inglese nel 2005 e in italiano da Einaudi due anni dopo, grazie alla traduzione di Eva Kampmann.

Premiata con numerosi riconoscimenti, come il Frank O’Connor Short Story Award, il Pen/Hemingway Award e il Guardian First Book Award, Mille anni di preghiere contiene dieci racconti intensi e coinvolgenti, che permettono di comprendere lo stile della scrittura di Li Yiyun.

mille anni di preghiere_cover

Ambientati in una Cina segnata da profondi cambiamenti, offrono uno spaccato realistico e a tratti crudele del Paese e di chi ci vive.

L’esistenza dei protagonisti è in bilico tra il loro desiderio di affermazione individuale e la condizione determinata dalla volontà esterna rappresentata dal governo, dalla famiglia, dalle tradizioni. I racconti offrono numerosi spunti di riflessione sulla vita e sulle aspirazioni individuali, sull’inevitabile coesistenza di gioie e dolori, sulle emozioni contrastanti che convivono in ogni persona e sulle relazioni interpersonali.

I racconti si susseguono uno dopo l’altro come quadri esposti in una galleria. Ognuno tratteggia un angolo di Cina, ritraendo la realtà e la vita di persone comuni.

Pur essendo racconti brevi, Li Yiyun riesce a dare grande spessore ai personaggi e alle vicissitudini di cui sono protagonisti. Il suo stile è semplice e conciso, mai ridondante.

Il titolo della raccolta è tratto dal racconto che la chiude, Mille anni di preghiere appunto. Un’espressione tratta da un proverbio cinese secondo cui ci vogliono trecento anni di preghiere per attraversare un fiume sulla stessa barca di un’altra persona

C’è un motivo per ogni rapporto umano, questo è il significato del proverbio. Ci vogliono tremila anni di preghiere per poggiare la tua testa sul cuscino accanto a quella della persona che ami. Per un padre e una figlia? Mille anni, forse.

Dal racconto Mille anni di preghiere è stato tratto l’omonimo film del regista Wayne Wang uscito nel 2007. Si deve sempre allo stesso regista anche la trasposizione cinematografica del racconto La principessa del Nebraska, contenuto sempre in questa raccolta, nelle sale l’anno successivo.

Leggendo qua e là sul web mi sono imbattuta poi in un interessante articolo scritto da Eva Kampmann, pubblicato sul sito lanotadeltraduttore.it, in cui la traduttrice di questa raccolta di racconti di Li Yiyun spiega quali sfide le abbia posto la traduzione di questo libro e come sia riuscita ad affrontarle.

Non solo per tradurre un testo è necessario conoscere sia la lingua in cui è scritto che la cultura di cui quella lingua è espressione, ma in questo caso specifico la situazione era complicata dal fatto che Li Yiyun scrive in inglese, una lingua che non è la sua lingua madre e non è quindi l’espressione della cultura che caratterizza i suoi racconti.

Partendo da queste consapevolezze, Eva Kampmann spiega di essersi approcciata al testo con umiltà e, dopo un’iniziale esitazione, la forza della prosa di Li Yiyun le ha fatto acquistare sicurezza nel portare avanti la traduzione dei racconti.

Il risultato è una raccolta che vale assolutamente la pena leggere.

 

Sommario
Data
Titolo
Mille anni di preghiere di Li Yiyun
Valutazione
41star1star1star1stargray