Nei due giorni conclusivi della rassegna milanese, tre appuntamenti imperdibili per gli appassionati della letteratura cinese

 

15 NOVEMBRE 2025

Leggere fantascienza cinese: incontro con Future Fiction

Ore 17:00 – Luogo: iDobloni Edizioni, Via degli Scutari 5

Dal nuovo romanzo di Wang Jinkang, L’esperimento formicillina, alla visione futura di una casa editrice molto interessante come Future Fiction. Con Francesco Verso e la traduttrice Francesca Bistocchi, andiamo alla scoperta della fantascienza cinese in ogni sua sfumatura.

Modera e coordina Mariana Marenghi del Covo della Ladra.

 

16 NOVEMBRE 2025

Classici del Novecento cinese in italiano

Ore 14:30 – Luogo: Mudec – Museo delle Culture, Via Tortona 56

Italia e Cina intrattengono da millenni un dialogo ricco, che anche oggi vede nella letteratura un canale privilegiato di scambio culturale. In questo dialogo si inserisce il progetto editoriale degli Oscar Moderni Mondadori, che seleziona alcuni dei capolavori della letteratura cinese della prima metà del Novecento, fino ad oggi poco conosciuti nel nostro Paese.

Fresco di stampa è Fortezza assediata di Qian Zhongshu, tradotto da Maria Gottardo e Monica Morzenti, monumento della letteratura cinese del XX secolo, descrive con pungente ironia e profondo sapere la nuova classe media urbana degli anni ‘30 e ‘40. Lussuria e altri racconti di Zhang Ailing, tradotti da Maria Gottardo e Monica Morzenti, è una raccolta di storie scritte per lo più negli anni Quaranta che, con sorprendente attualità, narrano la lotta di uomini e donne per conquistare una irraggiungibile felicità, nel mondo minacciato dalla guerra e dall’avanzare della modernità. E infine, nella trilogia di Lao She (I due Ma, padre e figlio, tradotto da Monica Morzenti e Maria Gottardo, Città di gatti, tradotto da Edoarda Masi, e Il ragazzo del risciò, tradotto da Alessandra Lavagnino) il grande autore approfondisce temi cruciali dell’epoca, che continuano ad avere notevole riscontro nel dibattito intellettuale e politico nella Cina di oggi, quali identità e nazionalismo, difficoltà dell’integrazione tra genti diverse, partito e organizzazione.

Intervengono Simona Gallo, Maria Gottardo, Alessandra Lavagnino, Monica Morzenti ed Elisabetta Risari.

 

Caratteri lirici: Du Fu e Ai Qing, tra poesia e storia

Ore 16:00 – Luogo: Mudec – Museo delle Culture, Via Tortona 56

Cosa unisce un poeta cinese del Novecento e uno della classicissima epoca Tang? Perché leggerli oggi? Ai Qing (1910–1996) e Du Fu (712–770), due grandi voci della poesia cinese, lontane nel tempo ma unite dalla forza della parola, saranno al centro di un incontro inedito dedicato alla poesia cinese. Un dialogo tra epoche e sensibilità diverse, tra narrazioni individuali e storie collettive, che trova nella traduzione poetica uno spazio di incontro e risonanza. In quest’occasione vengono presentate due raccolte di poesie con testo cinese a fronte, che offrono al pubblico italiano la possibilità di una esperienza diretta e coinvolgente di storie di vita intrecciate alla storia collettiva: Poesie scelte. Selezione di Ai Weiwei di Ai Qing, a cura di Federico Picerni, Damocle, e Senza ali per tornare. Poesie scelte di Du Fu, traduzione di Luca Stirpe, Orientalia Editrice. Durante l’evento ne vengono offerti degli estratti, con una lettura recitata e calligrafata.

Intervengono Federico Picerni, Luca Stirpe, Haifeng Fu e Simona Gallo.